Culture japonaise — 日本文化
Comprendre la culture est essentiel pour parler naturellement japonais.
Les registres de politesse
Le japonais a trois registres principaux :
| Registre | Utilisation | Exemple |
|---|---|---|
| Keigo (敬語) | Formel, clients, supérieurs | いらっしゃいますか |
| Polite (丁寧語) | Neutre poli, inconnus | 行きます |
| Familier (タメ語) | Amis proches, famille | 行く |
Keigo détaillé
Le keigo (langage honorifique) se divise en trois catégories :
尊敬語 (Sonkeigo) — Respect
Élever la personne dont on parle.
| Verbe | Sonkeigo |
|---|---|
| 行く | いらっしゃる |
| する | なさる |
| 言う | おっしゃる |
| 食べる | 召し上がる |
| 見る | ご覧になる |
| 知っている | ご存知だ |
謙譲語 (Kenjōgo) — Humilité
Abaisser le locuteur (ou son groupe).
| Verbe | Kenjōgo |
|---|---|
| 行く | 伺う (ukagau) |
| する | 致す (itasu) |
| 言う | 申す (mōsu) |
| 食べる | いただく |
| 見る | 拝見する (haiken suru) |
| 知っている | 存じている |
丁寧語 (Teineigo) — Politesse
Forme polie standard en です/ます.
Non-dit et communication implicite
Le silence
Le silence (沈黙, chinmoku) est valorisé. Il montre la réflexion, le respect, l'écoute. Ne le remplissez pas.
空気を読む (Kūki o yomu)
« Lire l'air » — capacité à comprendre les non-dits, l'ambiance, ce qui est attendu sans que ce soit explicite.
本音 vs 建前
| Concept | Sens |
|---|---|
| 本音 (honne) | Vrais sentiments, opinion personnelle |
| 建前 (tatemae) | Apparence publique, ce qui est socialement acceptable |
Savoir doser entre les deux est une compétence sociale clé.
Les salutations et l'inclinaison (Ojigi)
| Type | Angle | Contexte |
|---|---|---|
| 会釈 (eshaku) | ~15° | Salutation légère, collègues |
| 敬礼 (keirei) | ~30° | Formel, clients |
| 最敬礼 (saikeirei) | ~45° | Très formel, excuses |
Règles :
- Les mains le long du corps (pas croisées devant)
- Le dos droit
- Les hommes mains aux coutures, femmes mains croisées devant
Les cartes de visite (名刺, Meishi)
L'échange de cartes est un rituel codifié :
- Présentez la carte avec les deux mains, texte vers le destinataire
- Dites votre nom et votre fonction
- Recevez la carte avec les deux mains
- Ne l'écrivez pas et ne la rangez pas immédiatement
- Placez-la sur la table pendant la réunion
Tabous culturels
| À éviter | Raison |
|---|---|
| Se moucher en public | Très mal vu |
| Manger en marchant | Considéré impoli |
| Mettre de l'argent directement dans la main | Utilisez le plateau (盆) |
| Siffler la nuit (superstition) | Attirerait les serpents |
| Planter les baguettes verticalement dans le riz | Rituel funéraire |
| Se passer la nourriture de baguette à baguette | Rituel funéraire |
| Entrer dans une maison avec ses chaussures | Il faut les enlever au genkan |
| Parler fort au téléphone dans les transports | Manque de considération |
Fêtes et jours fériés
| Date | Nom | Signification |
|---|---|---|
| 1 janvier | 元日 (Ganjitsu) | Nouvel an |
| 2e lundi janvier | 成人の日 (Seijin no Hi) | Passage à l'âge adulte (20 ans) |
| 3 février | 節分 (Setsubun) | Début du printemps, jeté de haricots |
| 14 février | バレンタインデー | Les femmes offrent du chocolat aux hommes |
| 3 mars | 雛祭り (Hinamatsuri) | Fête des poupées (filles) |
| 14 mars | ホワイトデー | Les hommes répondent aux chocolats reçus |
| Mars/avril | お花見 (Ohanami) | Contemplation des cerisiers en fleurs |
| 5 mai | 子供の日 (Kodomo no Hi) | Fête des enfants (garçons) |
| 7 juillet | 七夕 (Tanabata) | Fête des étoiles |
| 3e lundi juillet | 海の日 (Umi no Hi) | Fête de la mer |
| 15 août | お盆 (Obon) | Fête des morts |
| 1er septembre | 防災の日 (Bōsai no Hi) | Journée de la prévention des catastrophes |
| 3e lundi septembre | 敬老の日 (Keirō no Hi) | Respect des personnes âgées |
| 31 octobre | ハロウィン | Halloween (importé) |
| 15 novembre | 七五三 (Shichigosan) | Fête des enfants de 3, 5 et 7 ans |
| 23 novembre | 勤労感謝の日 (Kinrō Kansha no Hi) | Fête du travail |
| 25 décembre | クリスマス | Noël (fête romantique au Japon) |
| 31 décembre | 大晦日 (Ōmisoka) | Réveillon du Nouvel An |
Codes sociaux
| Règle | Explication |
|---|---|
| 内 (uchi) vs 外 (soto) | Distinction fondamentale entre in-group et out-group |
| Senpai / Kōhai | Hiérarchie basée sur l'ancienneté |
| 義理 (Giri) | Obligation sociale, dette morale |
| おもてなし (Omotenashi) | Hospitalité désintéressée et anticipative |
| わびさび (Wabi-sabi) | Beauté de l'imperfection et de l'impermanence |
Vie quotidienne
| Élément | Détail |
|---|---|
| Chaussures | Enlevées au genkan. Des chaussons pour l'intérieur, des chaussons spéciaux pour les toilettes |
| Bains (Ofuro) | On se lave avant d'entrer dans le bain. Le bain sert à se détendre |
| Repas | On dit いただきます avant et ごちそうさま après |
| Pourboire | Ne se fait pas — considéré comme insultant |
| Code postal | S'écrit 〒 suivi du code (ex: 〒100-0001) |
| Conduite | Conduite à gauche |
